A Voluntary Doctor’s Dairy 一个志愿医生的日记
19 July 2004 Darfur, Sudan
I have been in Garsila,West Darfur, for about two weeks now. Living conditions are basic but comfortable. The 1)manpower here is increasing and 2)workload is not that heavy, but rather 3)fractured, as there is not much 4)continuation of the 5)expatriates in the work.
6)Flexibility is a word followed by 7)adaptability. I was initially assigned to hospital, then to the Garsila Feeding Center, and now am assigned to the outreach Feeding Center. Initially I had new assignment everyday and I was kind of lost. But I am lucky that I have worked in Liberia and had some experience in the Feeding Center — if not I would be very lost. I was alone on the way to the outreach Feeding Center on the first day out. It is rainy season now and the roads are difficult. When it rains,our roof would leak and sometimes it gets blown off. It is fun though…
In Sudan it is very dusty, even the water is brown in color. It seems we are always covered in dust even after taking showers. It feels like bathing with sandy water. We seem to get used to the environment. Security is rather strict. We have to get permits each day to go out of the town and travel, and we have to check at the security post when we leave the town and on return. So far it has been good, but taking photos is not allowed. It is a shame as Sudan is a beautiful place. You can see many camels, donkeys, goats, cows, dogs and various species of birds. Garsila is surrounded by hills and mountains. When I arrived here, the place reminded me of the movie Mummy, where soldiers surrounded the hills before they attacked.
2004年7月19日 苏丹达尔富尔
我在苏丹西部的加尔西拉大概两个星期了。这里的生活条件虽然简陋,但尚算舒服。这里的人手越来越多,工作负担不是太重,但却断断续续,因为外国志愿人员能够连续工作的时间比较短。
除了随机应变,更要随遇而安。起初我被派往医院工作,之后是加尔西拉的营养中心,现在则在我们的外展营养中心。最初,每日都要面对新的任务,我稍微有点不知所措。幸而我有在利比里亚及营养中心工作的经验,否则就真是无计可施。第一日出外工作,我就要孤身一人前往营养中心。这段时间是雨季,道路崎岖难行。暴雨来临时,屋顶漏水,甚至吹走整个屋顶。这其实亦相当有趣……
苏丹总是漫天尘土飞扬,就连水亦是褐色的,我们沐浴后,身上亦仿佛披了一层沙尘,感觉就如洗完沙浴。我们似乎已经习惯了这种环境。这里的安全检查十分严格,我们每天都要靠许可证离开城镇,回来时亦要在安全检查站接受搜查。至今一切都好,但拍照却被禁止。这非常可惜,因为苏丹的景致十分迷人,有很多骆驼、驴子、山羊、牛、狗以及各种雀鸟。加尔西拉群山围绕,我刚到这里时,想起了电影《盗墓迷城》中的场景:士兵在发动进攻前,先包围了四面的山头。
16 August 2004 At the mercy of the rain
We travel to Deleig, a small village in the western part of Darfur,twice a week. There are currently some 20,000 refugees living there, having fled from the violence of militia loyal to the government. The mobile medical team has its hands full, as the refugees’ problems are being further compounded by heavy rains.
One minute per child at the most was all the time I could spare for each individual, as I still had more than 160 little patients in the arms of their mothers queuing up outside the Feeding Center. The nurse routinely checked to see whether they are gaining weight “on schedule,” took their temperature and sometimes their pulse. As the Sudanese colleagues handed out the millet meal enriched with proteins and sugar, I had beckoned to the next mother and child to come forward. I was trying to make up for the time lost in the morning when the cross-country vehicles got stuck in the mud caused by the heavy rains. That's why it's particularly 8)hectic today. But I still enjoy the work. It's terribly important that we look after the children.
2004年8月16日 一切在雨
我们每周都要到德里格两次。这是一个位于达尔富尔西部的小村庄,现时有约两万名难民滞留该村,都是为躲避亲政府武装分子的暴行。由于暴雨侵袭,难民的景况变得愈加恶劣,流动医疗队已经忙得不可开交。
一个儿童最多只能分配一分钟的诊症时间,这就是我能够花在每个病人身上的时间,因为营养中心门外,还有一百六十多个小朋友,躺在他们母亲的怀中,排着队等待诊治。护士会检查他们是否有“按计划”增重,为他们量度体温,有时亦会测量脉搏。当苏丹籍的同事将含丰富蛋白质及糖份的小米食品递到病人手上时,我已经示意下一位母亲及她的小朋友上前。我想尽量弥补早上失去的时间:由于暴雨连连,横跨该国的列车干线被卡在了泥泞中。所以今早这里非常忙乱。但我依然享受我的工作。我们要照顾好这些小朋友,这非常重要。
1) manpowe [5mAnpauE] n. 人力
2) workload [5wE:klEud] n. 工作量
3) fractured [5frAktFE] adj. 断裂的
4) continuation [kEn7tinju5eiFEn] n. 继续, 延长
5) expatriate [eks5pAtrieit] n. 移居国外的人
6) flexibility [fleksE5biliti] n. 弹性, 机动性
7) adaptability [EdAptE5biliti] n. 适应性
8) hectic [5hektik] adj. 发红的, 发热的